古枫村的晨雾还没散尽,岳川就收到了国际出版社寄来的《叶痕奇遇记》多语言版样书。
他坐在枫香树下的木桌前,指尖划过英文、西班牙语、斯瓦希里语的封面。
凌薇为国际版设计的新封面,巧妙地将各国的自然符号融合:中国的枫叶、西班牙的橄榄枝、肯尼亚的椰壳、纽约的梧桐叶,围绕着小枫和全球伙伴的手绘形象,比国内版多了几分跨洋交融的鲜活感。
“翻译得很流畅,但少了点本土化的温度,”岳川翻到“纽约自然创作园”的章节,眉头微微蹙起。
国际版的翻译虽然准确,却没能传达出纽约孩子用枯枝创作时的那种“废弃变宝”的惊喜,也弱化了古枫村童诗里“枫溪映月”的中式意境。
作为文学创作者,他始终认为,好的跨文化传播,不是简单的文字转化,而是要让不同地域的读者,都能从故事里找到自己家乡的影子。
他立刻打开电脑,给国际出版社发去补充说明:在英文版本里,加入纽约孩子用枯枝制作书法架的细节描写,比如“枯枝的纹路里,藏着纽约公园的风”;
在斯瓦希里语版本里,把“枫溪的水”类比成肯尼亚草原的溪流,用当地孩子熟悉的意象,让故事更有代入感。
“这些细节,是从凌薇发来的纽约基地素材里提炼的,”岳川对着视频电话里的凌薇说,“只有扎根真实的美育实践,文字才能跨越语言的隔阂,真正走进异邦孩子的心里。”
凌薇正在纽约的“自然创作园”里,和当地的艺术老师沟通课程适配问题。
原本为古枫村设计的“植物汁液绘画”课程,到了纽约却遇到了小麻烦——当地的植物种类和肯尼亚、中国不同,很难提取出鲜艳的汁液,孩子们的创作热情渐渐低落。
“我打算调整课程,”凌薇指着园子里的梧桐叶和松果,“用梧桐叶的脉络做拓印,用松果做立体拼贴,再搭配岳川补充的本土化故事,让课程既有叶痕IP的核心,又能贴合纽约的自然环境。”
她的调整,始终围绕“因地制宜”的美育理念,作为视觉设计师,她从不拘泥于固定的创作形式,而是擅长从当地的自然资源里挖掘灵感。
就像在肯尼亚用椰壳和植物汁液,在古枫村用枫叶和竹片,在纽约,梧桐叶和松果也能成为承载童真的艺术载体——这正是叶痕美育模式能在全球推广的核心:不输出固定的模板,只传递“自然即素材,热爱即艺术”的理念。
与此同时,夏晚晴的《童乐地球村》在全球音乐平台正式上线。
上线仅一天,播放量就突破3000万,评论区里,满是来自不同国家的反馈:有纽约孩子用钢琴弹奏的改编版,有肯尼亚孩子用非洲鼓伴奏的翻唱,还有巴西孩子加入桑巴节奏的创意演绎。
“最惊喜的是,有个荷兰的孩子,用风车形状的乐器,演奏了这首曲子,”夏晚晴拿着手机,兴奋地给岳川看视频,“他说,要把自己家乡的声音,也加入到‘地球村’的旋律里。”
作为专业作曲编曲人,她没有把这首曲子定义为“成品”,而是特意在平台上开放了旋律素材,邀请全球的孩子进行二次创作。
“最好的音乐,是能激发更多人创作的音乐,”夏晚晴打开音频编辑软件,开始整理孩子们的改编作品。
“我打算从中挑选10首最有特色的,制作成《童乐地球村·全球共创版》,作为全球美育联盟基地的专属教材,让每个孩子都能感受到,自己的声音被看见、被尊重。”
她的想法,很快得到了全球音乐平台的支持,平台特意为她开设了“童乐共创”专区,不仅展示孩子们的改编作品,还同步上线了夏晚晴录制的“简易作曲教程”,教孩子们用身边的自然物品,比如杯子、石头、树叶,创作属于自己的旋律——这让音乐美育,不再局限于专业的乐器,而是真正走进了每个孩子的日常生活。
马德里的工作室里,林野的纪录片《童梦跨山海》不仅收获了高播放量,还入围了国际纪录片节的“最佳公益纪录片”奖项。
“组委会希望我们能带着纪录片,去电影节做展映,同时举办一场‘跨洋美育论坛’。”
林野对着视频会议里的众人说,“到时候,纽约、肯尼亚、古枫村的美育基地,都可以通过线上连线,分享各自的实践经验,让更多人了解叶痕模式的核心。”
他还收到了一个意外的惊喜:一位来自挪威的导演,看完纪录片后,主动联系他,希望能合作拍摄一部以“北极自然美育”为主题的短片,主角是挪威的孩子,用极光、冰川、苔藓等北极特有的自然元素,创作艺术作品。
“这是叶痕IP首次和国际导演合作,”林野眼里满是期待,“我们可以把北极的自然元素,融入动画剧集的新一季,让小枫的探险之旅,延伸到更遥远的北极,也让全球的孩子,了解北极的自然与文化。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!